Paugerane tembang macapat ana 3 yaiku:
Struktur Serat Wulangreh dumadi saking 13jinis tembang (pupuh) yaiku:
Serat Wulangreh iku anggitane Sri Susuhunan Pakubuwana IV taun 1741 Masehi. Tembung wulang tegese ajar, pitutur. Dene tembung reh ateges tingkah laku utawa pratingkah. Tegese serat wulangreh yaiku piwulang bab tingkah laku utawa pratingkahing manungsa dimen uripe ayem tentrem. Serat wulangreh dumadi saka 13 pupuh tembang. Pupuh iku kumpulaning pada tembang kang padha. 13 pupuh kasebut kayata:
- Dhandhanggula, dumadi saka 8 pada/bait
- Kinanthi dumadi saka 16 pada/bait
- Gambuh dumadi saka 17 pada/bait
- Pangkur dumadi saka 17 pada/bait
- Maskumambang dumadi saka 34 pada/bait
- Megatruh dumadi saka17 pada/bait
- Durma dumadi saka12 pada/bait
- Wirangrong dumadi saka 27 pada/bait
- Pocung dumadi saka 23 pada/bait
- Mijil dumadi saka 26 pada/bait
- Asmaradana dumadi saka 28 pada/bait
- Sinom dumadi 33 pada/bait
- Girisa dumadi saka 25 pada/bait
SERAT WULANGREH DHANDHANGGULA
Anggitan : Ingkang
Sinuwun kanjeng Susuhunan Paku Buwana IV Senapati Ing Ngalaga Ngabdurrahman
Sayidin Panatagama ing Surakarta Hadiningrat.
Paugerane tembang Dhandhanggula:
Tembang macapat ana 11 jinise yaiku maskumambang, pocung, gambuh, megatruh, mijil, kinanthi, durma, pangkur, asmaradana, sinom, dan dandanggula.
Dhandhanggula iku salah sijine tembang macapat kang isine pengarepan utawa pengajap kang becik. Dhandhang iku pengarep-arep. Mula saka kuwi, tembang kang nganggo metrum Dhandhanggula uga duwe isi kang legi kaya dene gula. Akeh pitutur kuna kang nganggo jinis iki.
10 a
8 e
7 u
9 i
7 a
6 u
9 a
12 i
7 a
Pada 1
Pamedhare wasitaning ati,
cumanthaka aniru pujangga,
dhahat mudha ing batine,
nanging kedah ginunggung,
datan wruh yen akeh
ngesemi, ameksa angrumpaka,
basa kang kalantur,
tutur kang katula-tula,
tinalaten rinuruh kalawan
ririh, mrih padhanging sasmita.
Tegese tembung :
pamedhare =
pamulange, ngandhakake, membicarakan.
medhar sabda =
sesorah, pidato.
wasita = warsita,
wursita, wewarah, piwulang, nasehat.
cumanthaka =
kumawani, kumendel, memberanikan diri.
dhahat =
banget, sangat.
mudha = bodho,
balilu, punggung, bodoh.
ginunggung =
gunggung + in = dibombong, dibesarkan hatinya.
angrumpaka =
nganggit, ngripta, mengarang.
kalantur = kaladuk,
ngayawara, omong kosong.
katula-tula =
ngrekasa, asor, ora ana ajine.
rinuruh = ruruh + in = 1. pasuryan kang
semu dhungkluk
ririh= lirih,
alon, pelan.
sasmita = sandi,
kode, isyarat.
Terjemahannya
:
Pada 2
Sasmitaning ngaurip puniki,
mapan ewuh yen ora weruha,
tan jumeneng ing uripe,
akeh kang ngaku-aku,
pangrasane sampun udani,
tur durung wruhing rasa,
rasa kang satuhu,
rasaning rasa punika,
upayanen darapon sampurna ugi,
ing kauripanira.
Tegese tembung:
ewuh = ribet, ora kepenak, repot.
tan jumeneng = ora ngenggoni,
ora mangerteni, tidak mengetahui.
udani = weruh, tahu,
faham.
darapon = supaya, supadi,
supadya, supaya.
Terjemahannya :
Pada 3
Jroning Qur'an nggoning rasa yekti,
nanging ta pilih ingkang uninga,
kajaba lawan tuduhe,
nora kena den awur,
ing satemah nora pinanggih,
mundhak katalanjukan,
temah sasar susur,
yen sira ayun waskitha,
sampurnane ing badanira puniki,
sira anggegurua.
Tegese tembung :
yekti = temen, sesungguhnya, sebenarnya.
uninga = weruh, tahu.
satemah = wusanane, akhirnya.
katalanjukan = ora bener, ora pas, tidak benar
Terjemahannya :
Pada 4
amiliha
manungsa kang nyata,
ingkang becik martabate,
sarta kang wruh ing kukum,
kang ngibadah lan kang wirangi,
sokur oleh wong tapa,
ingkang wus amungkul,
tan mikir pawewehing lyan,
iku pantes sira guronana kaki,
sartane kawruhana.
Tegese
tembung:
wirangi =
wara' ,
wong kang ngedohi larang (maksiat),
jauh dari perbuatan dosa.
amungkul = temen, putus, nora mangro
tingal, istiqomah
Terjemahannya :
tan mupakat ing patang prakara,
aja sira age-age,
anganggep nyatanipun,
saringana dipun baresih,
limbangen lan kang patang,
prakara
rumuhun,
dalil kadis lan ijemak,
lan kiyase papat iku salah siji,
anaa kang mupakat.
Tegese
tembung:
micareng = micara + ing , mulang,
ngandhakake, berbicara tentang.
mupakat = cocok, setuju, cocok.
nyatanipun = benere, benar.
baresih = resik, tliti, teliti.
limbangen = dipikir, ditandhingake, ditimbang.
rumuhun = dhisik, terdahulu.
dalil = hukum adhedhasar Al Qur'an
kadis = hukum adhedhasar pangandikane,
tindake Kanjeng Nabi ijemak = hukum adhedhasar
pamanggihe para ulama.
kiyas = hukum adhedhasar lelakon kang nate
kedadean.
Terjemahannya
:
Pada 6
Ana uga kena denantepi,
yen ucul saka patang prakara,
nora enak legetane,
tan wurung tinggal wektu,
panganggepe wus angengkoki,
aja kudu sembahyang,
wus salat katengsun,
banjure mbuwang sarengat,
batal karam nora nganggo den
rawati,
bubrah sakehing tata.
Tegese tembung:
legetane = dadine, wusanane,
isine perkara(?)
angengkoki = bener,
jumeneng, pada tempatnya.
katengsun = garisku kat =
khat = garis.
sarengat = syari'at, aturan
agama kang kudu dilakoni.
den rawati =
diopeni, dipelihara.
Terjemahannya :
Pada 7.
Angel temen ing jaman samangkin,
ingkang pantes kena ginuronan,
akeh wong jaja ngelmune,
lan arang ingkang manut,
yen wong ngelmu ingkang netepi,
ing panggawening sarak,
den arani luput,
nanging ta asesenengan, nora kena
den wor kakarepaneki,
papancene priyangga.
Tegese tembung:
samangkin =
saiki, sekarang.
ginuronan =
diguroni, digurui.
jaja = adol, menjajakan.
asesenengan = manut karepe dhewe-dhewe, menurut kehendaknya pribadi.
kakarepaneki = kakarepan + iki
= karepe iki,
kehendaknya papancene =
jatah, takdir.
priyangga =
dhewe, sendiri.
Terjemahannya :
Pada 8.
Ingkang lumrah ing mangsa
puniki,
mapan guru ingkang golek sabat,
tuhu kuwalik karepe,
kang wus lumrah karuhun,
jaman kuna mapan si
murid,
ingkang padha ngupaya,
kudu anggeguru,
ing mengko iki tan ora,
kyai guru naruthuk
ngupaya murid,
dadia kanthinira.
Tegese tembung :
mangsa = waktu, jaman, waktu.
sabat = sahabat, murid.
naruthuk = thruthukan, pergi kesana ke mari.
ngupaya = golek, mencari.
kanthinira = bature, rewange, muride, muridnya.
Terjemahannya
: