MATERI KELAS 9 BAB 2 KAPUSTAKAN JAWI
(TEMBANG DURMA) SEMESTER 2
Serat Wulangreh Pupuh Durma
SERAT WULANGREH PUPUH
DURMA
Serat Wulangreh misuwur
ana ing bebrayan wong Jawa. Serat wulangreh anggitane Sri Pakubuwono IV iki
nggunakake basa kang gampang ditampa. Gampang dijukut /dijupuk piwulange. Serat
Wulangreh nduweni 13 pupuh ing antarane yaiku dhandanggula, kinanthi, gambuh,
pangkur, maskumambang, dudukwuluh, durma, wirangrong, pocung, mijil,
asmaradana, sinom, lan girisa. Kang dirembag ing piwulangan iki yaiku pupuh
Durma. Pupuh Durma dumadi saka 12 pada/bait. Isine pupuh Durma yaiku carane
ngendhaleni hawa nepsu, yaiku dadi wong aja gumedhe/angkuh, aja seneng nyacad
utawa maido, lan nyalah-nyalahke/ngritik marang wong liya. Isine tembang iki
arupa piwulang kan jumbuh karo nilai-nilai karakter bangsa. Panulise pupuh
Durma arupa tembang. Saben pada tembang, isi piwulang luhur kang migunani
kanggo para siswa, guru, lan sing gelem maca.
Pada
1
Dipunsami ambanting ing
badanira,
Nyudha dhahar lan guling,
Darapon sudaa,
Nepsu kang ngambra-ambra,
Rerema ing tyasireki,
Dadya sabarang,
Karyanira lestari.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Latihen lan biasakna
awakmu urip lan laku prihatin kanthi cara ngurangi mangan lan turu. Kabeh iku
minangka srana kanggo ngurangi hawa nepsumu, yen prelu karo tafakur lan
ngeningke cipta nyedhak marang sing gawe urip. Kabeh iku bisa ndadekake
Kabul/kaleksanan panjangkamu/cita-cita.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Biasakanlah melatih
dirimu untuk prihatin dengan mengurangi makan dan tidur agar berkurang nafsu
yang mengelora, heningkan hatimu hingga tercapai yang kau inginkan.
Pada
2
Ing pangrawuh,
lair batin aja mamang,
Yen sira wus udani,
Mring sariranira,
Lamun ana kang murba,
Masesa ing alam kabil
Dadi sabarang,
Pakaryanira ugi.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa:
Aja ragu utawa rangu-rangu marang pengetahuan
lair lan batin amarga yen sliramu bisa mangerteni, kabeh bisa kasil. Percaya
yen ing donya iki ana kang kuwasa lan nitahake urip yaiku kang Murbeng
Dumadi/Gusti.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Janganlah ragu terhadap
pengetahuan lahir batin. Jika kau memahami bahwa dalam kehidupan ini ada yang
berkuasa, mudah-mudahan keinginan terkabul.
Pada
3
Bener luput ala becik
lawan beja,
Cilaka mapan saking,
Ing badan priyangga,
Dudu saking wong liya,
Mulane den ngati-ngati,
Sakeh durgama,
Singgahana den eling.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Ala, becik, bener, luput
iku saka awakmu dhewe, dudu saka wong liya, mulane urip iki kudu ngati-ngati
saka sakabehing pitnah, godha marang sliramu. Kabeh kudu kosingkiri kanthi
eling lan waspada.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia : Benar salah, baik buruk, serta
untung rugi, bukanlah berasal dari dirimu sendiri , bukan dari orang lain. Oleh
karena itu, hati-hatilah terhadap segala ancaman, hindari dan ingat.
Pada 4
Apan ana sesiku telung
prakara,
Nanging gedhe pribadi,
Puniki lilira,
Yoking telung prakara,
Poma ywa nggunggung
sireki,
Sarta lan aja,
Nacad kepati pati.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Ana telung prakara kang
kudu kokngerteni, yaiku aja gumedhe (angkuh), aja ngece, lan maido marang
liyan. Iku wigati kongerteni sajroning urip. Terjemahan bebas mawa basa
Indonesia : Bukankah ada tiga perkara utana yang akan membesarkanmu ? ketiga
perkara tersebut adalah jangan menyombongkan diri, jangan mengejek, dan jangan
mencela.
Pada
5
Lawan aja maoni sabarabg
karya,
Sethithik memaoni,
Samubarang polah,
Tan kena wong kumlebat,
Ing mangsa mengko puniki,
Apan wus lumrah,
Uga padha maoni.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Aja nyacad/ngritik lan
nyalah-nyalahke pagaweyane wong liya. Kabeh tumindake wong liya tansah
dicacati, sarwa ora kebeneran, kabeh dianggep luput. Iku kabeh kagawa ing jaman
keterbukaan, kabeh wong oleh ngomong, oleh maido.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia : Jangan mengkritik hasil orang
lain, sedikit-sedikit mengkritik, segala tingkah orang lain dikritik. Memang
jaman sekarang sudah lumrah orang mengkritik.
Pada
6
Mung tindake dhewe datan
winaonan,
Ngrasa bener pribadi,
Sanadyan benera,
Yen tindake wong liya,
Pasti den arani sisip,
Iku wong ala,
Ngganggo bener pribadi.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Panggawene dhewe
kang ora dipaido/dicacat, amarga dheweke rumangsa sing bener dhewe, pinter
dhewe. Tumindak lan panggawene wong liya senajan bener, diarani luput (salah).
Pangira lan pandakwa kang kaya mangkono iku luput amarga kang dadi ukuran bener
lan lupute, mung awake dhewe.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia : Hanya hasil karya sendiri yang
tidak dikritik karena merasa paling benar. Meskipun benar, perbuatan orang lain
pasti dikatakan salah. Hal itu salah karena kebenaran menggunakan (ukuran) diri
sendiri.
Pada
7
Nora nana panggawe kang
luwih gampang,
Kaya wong memaoni,
Eling-eling sira,
Aja sugih waonan,
Den sami salajening budi,
Ingkang prayoga,
Sapa-sapa kang lali.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Ora ana panggawe kang
entheng kajaba mung maido wong liya amarga maido iku gampang diucapke, nanging
kudu kongerteni , aja kerep maido/nyacat liya, luwih becik tansah duweni
pikiran kang becik.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia : Tidak ada perbuatan yang lebih
mudah daripada mengkritik. Kau ingatlah, jangan terlalu sering mengkritik,
selalulah berpikir baik.
Pada
8
Ingkang eling iku padha angilangna,
marang sanak kanca kang lali,
den nedya raharja,
mangkono tindakira,
yen tan nggugu liya uwis,
teka menenga,
mung aja sok ngrasani.
Terjemahan bebas mawa basa jawa : Saka sing eling mula elingana. Muga-muga seneng. Kaya ngono kudune, menawa ora nurut mula menenga, lan aja ngrasani
Terjemahan bebas mawa basa Indonesia : Dari yang ingat, maka ingatkan. Kepada
sanak dan kerabat semoga bahagia. Begitu seharusnya tindakanmu, namun jika
tidak diturut, maka diamlah, namun jangan membicarakan
Pada
9
Nemu dosa gawanen
sakpadha-padha,
dene wong ngalem ugi,
yen durung pratela,
ing temen becikira,
aja age nggunggung kaki,
meneh tan nyata,
dadi cirinireki.
Terjemahan
bebas mawa basa Jawa : Awakmu nduwe dosa marang wong liya.
Semana uga menawa durung kabukti benere, aja muji sek, anakku. Amarga menawa
ora kabukti bakal diece. Terjemahan bebas mawa basa Indonesia : Kau akan
berdosa pada sesama. Begitupun jika kau memuji yang belum kaubuktikan
kebenarannya, jangan terburu-buru memuji, Anakku. Karena jika tidak
terbukti malah akan menjadi celaan.
Pada
10
Dene kang wus kaprah ing
masa samangkya, yen ana den senengi, ing pangalemira, pan kongsi pandirangan,
matane kongsi malirik, nadyan alaa, ginunggung becik ugi.
Terjemahan
bebas mawa basa Jawa :
Ana uga kang kedaden ing
jaman saiki yaiku ana wong kang disenengi mula dipuji banget nganti pendirangan
mripate, senajan elek tetep diarani apik.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Adapun yang sering
terjadi pada zaman sekarang adalah jika ada orang yang disenanginya maka dipuji
setinggi langit sampai matanya melotot, meskipun jelek tetapi tetap dikatakan
baik.
Pada
11
Aja ngalem aja mada lamun
bisa,
yen uga masa mangkin iya
ing sabarang,
yen nora sinenengan,
den poyok kapati pati,
nora prasaja,
sabarang kang den pikir.
Terjemahan
bebas mawa basa Jawa :
Menawa bisa, aja muji lan
ngece. Nanging saiki, menawa ora disenengi arep diece banget, lan akeh kang
dipikirake.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia : Kalau bisa, jangan memuji atau
mencela. Namun kini, jika tidak disenangi maka akan dicela habis-habisan, yang
dipikirkan pun bermacam-macam
Pada
12
Ngandhut rukun becike
ngarep kewala,
Ing wuri angarsani,
Ingkang ora-ora,
kabeh kang rinasanan,
ala becik den rasani,
tan parah-parah,
wirangronge gumanti.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
aja lamis, ngalembana yen
ana wonge, nanging dicacat entek-entek yen ora ana wonge, malah kabeh
wadine/kaelekane dicacat lan dibukak kabeh. Mangkono iku ora bener. Banjur
nyandhak tembang sabanjure yaiku tembang wirangrong.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Milatus sofia lXB 20
BalasHapusNggih bu
Milatus sofia lXB 20
BalasHapusNggih bu
IBNU TEGAR MAHARDIKA IXB 16 Nggih bu
BalasHapusAmElIA ChAnDrA DeWi 9A / 5
BalasHapusNJIH bu Maturnuwun 🙏🙏🙏
ARNAS ANTARIQSA IXB 07 njih bu
BalasHapusAmira indah meliawati IXB/04nggeh bu
BalasHapusMuhammad Sahya Alam Awanta IX A/19 nggih Bu, matursuwun
BalasHapusDafa jayantias saputra IXB/13
BalasHapusFEBRI ADI KURNIAWAN IXA 14 Nggih bu
BalasHapusDAFA JAYANTIAS SAPUTRA IXB 13 BAIK BU
BalasHapusKHUSNA RIFDATUL FITRIA IXB 19 BAIK BU
BalasHapusNUR DWI KHASANAH 9B/25
BalasHapusNggih bu..
Abbel Albiera IX A 01 baik bu
BalasHapus